Вы находитесь в первом периоде помешательства, и потому более или менее близкое выздоровление ваше весьма вероятно. К сожалению (это я говорю в скобках), вы не меланхолик, а маниак...
Суровою зимой я более доволен, Люблю ее снега; в присутствии луны Как легкий бег саней с подругой быстр и волен, Когда под соболем, согрета и свежа, Она вам руку жмет, пылая и дрожа!..
от которого сохло в горле и потом обливало тело, все пространство поля покрыто было народом, куда ни обращались глаза, отягченные солнечным сверканье..
В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том третий
Статьи и рецензии 1839-1840. Пятидесятилетний дядюшка
Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1953
45. Маскерад в летнем клубе, или Ни то ни сё, для разъезда карет, не водевиль и не балет, с куплетами и танцами. С французского Дм. Ленским Москва. 1838. В типографии Н. Степанова. 56 (8). 1
Хотя г. Ленский и уверяет, что его перевод или переделки не водевиль, не балет и ничто; но мы твердо стоим на том, что это водевиль и вдобавок, при игре г. Живокини, очень веселый и забавный на сцене.
Примечания
1. "Моск. наблюдатель" 1839, ч. II, N 3 (ценз. разр. 1/III), отд. IV, стр. 39. Без подписи.
Не долго нас незнанье мучит;
Чуть закипит огонь в крови,
Сейчас же сердце нас научит
Всем тайнам языка любви.
Не верьте, если уверяем,
Что не понять нам слов иных,
А сами взоры потупляем,
Краснеем при намеках злых.
Притворство явно и безбожно!
Зачем бы взоры потуплять?
Того стыдиться невозможно,
Что невозможно понимать!
Нам всё понятно чрезвычайно,
И существует под луной
В шестнадцать лет одна лишь тайна...
А иногда — и ни одной!..
Ах! зачем Руже не так хорош, как виконт Альфред?.. или зачем я не маркиза? Тогда, может быть, я вышла бы за хорошенького офицерика.
Явление 3
Руже и Мариетта.
Руже (на лестнице). Славно!.. очень хорошо!.. братец с сестрицей не расстаются!.. Я чрезвычайно доволен... А! Господин маркиз, вы говорите, что я дурен собой, рыяг, как старая крыса... Вы говорите, что, когда я женюсь, то буду иметь неприятности, как внутренние, так и внешние... Тем лучше, участь моя будет одинакова с вашею,— а ведь вы маркиз, богач, брюнет!.. У вас волосы как у вороной лошади! всё пойдет как по маслу!
Мариетта (услыша последние слова). Что такое, Руже?.. что пойдет но маслу?.. а? да отвечай же!..
Руже. Ничего... ничего... дело касается собственно до меня.
Мариетта. Верно, еще какие-нибудь проказы? Правду ли говорят, что ты зол, как...
Руже (прыгает через окно в комнату). Ну, ну!.. зол, как... скажи... я не рассержусь...