Белинский Виссарион Григорьевич
читайте также:
. - Ах да! Очень рад. Антон Федотыч на всякий случай взял легонько за руку своего нового знакомого. - Не угодно ли? - сказал он, показывая ему другой рукой на стоявшие два стула...
Писемский А. Ф.   
«Русские лгуны»
читайте также:
что иногда такая "суть" бывает, которую будто бы и внушить совестно, но это возражение, очевидно, неосновательное, потому что человек надежный и благонравный от сам..
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«Помпадуры и помпадурши»
читайте также:
Сюда не раз будет приезжать он уже сложившимся писателем в поисках новых впечатлений.    Отец умер рано, в 1830 году. Дмитрий Васильевич остался на попечении матери и бабушки...
Григорович Дмитрий Васильевич   
«Литературные воспоминания»
        Белинский Виссарион Григорьевич Произведения
Вам может пригодиться:
дипломы,диссертации,курсовые,контрольные,рефераты,отчеты  на заказ
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Белинский Виссарион Григорьевич

Русская драматическая литература...



   Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах.
   Т. 7. Статьи, рецензии и заметки, декабрь 1843 -- август 1845.
   Редактор тома Г. А. Соловьев. Подготовка текста В. Э. Бограда. Статья и примечания Ю. С. Сорокина.
   М., "Художественная литература", 1981. РУССКАЯ ДРАМАТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

   
   ПРЕДОК И ПОТОМКИ. Трилогия в стихах и прозе
   
   Эта пьеса по-французски называется "Les Burggraves", а по-русски ее следовало бы назвать "Крикуны, или Много шума из пустяков". Гений г. Гюго, столько шумевшего в европейско-литературном мире назад тому лет десять с небольшим, теперь так низко упал, что даже наши доморощенные "драматические представители"1 -- если б у них было хоть крошечку побольше ума, вкуса и образования -- могли бы писать драмы не только не хуже, даже лучше "Бургграфов". Имя Гюго возбуждает теперь во Франции общий смех, а каждое новое его произведение встречается и провожается там хохотом2. В самом деле, этот псевдоромантик смешон до крайности. Он вышел на литературное поприще с девизом: "le laid c'est le beau" {"уродливое -- прекрасно" (фр.).3 -- Ред.}, и целый ряд чудовищных романов и драм потянулся для оправдания чудовищной идеи. Обладая довольно замечательным лирическим дарованием, Гюго захотел во что бы ни стало сделаться романистом и в особенности драматиком. И это ему удалось вполне, но дорогою ценою -- потерею здравого смысла. Его пресловутый роман "Notre Dame de Paris" {"Собор Парижской богоматери" (фр.).-- Ред.}, этот целый океан диких, изысканных фраз и в выражении и в изобретении, на первых порах показался генияльным произведением и высоко поднял своего автора, с его высоким черепом и израненными боками4. Но то был не гранитный пьедестал, а деревянные ходули, которые скоро подгнили, и мнимый великан превратился в смешного карлика с огромным лбом, с крошечным лицом и туловищем. Все скоро поняли, что смелость и дерзость странного, безобразного и чудовищного -- означают не гений, а раздутый талант, и что изящное просто, благородно и не натянуто. Гюго писал драму за драмой, и последняя всегда выходила у него хуже предыдущей. Наконец, "Бургграфы" превзошли в ничтожности и пошлости все написанное доселе их автором. Это сцепление самых избитых эффектов, повторение самых истертых общих мест. Тут есть корсиканка, которая сорок лет дышит мщением за убийство ее возлюбленного. Она шлялась по всему свету, была в Индии и там научилась небывалому искусству по воле своей и умерщвлять и воскрешать людей. Посредством какой-то таинственной жидкости она заставляет чахнуть от изнурительной болезни племянницу Иова, бургграфа Эппенгефского, графиню Регину, и обещает влюбленному в нее стрелку Отберту излечить ее в одну минуту, если тот поклянется помочь ей в мщении и убить того, кого она ему укажет. Отберт этот был сын Иова Проклятого (в афишке названного, вероятно, ради смеха, окаянным), пропавший в детстве. Регина выздоровела от чудотворных капель, и Отберт, в темном подземелье, идет убить своего отца. Но не бойтесь -- это только шутка, пустяки, вздор -- нечто вроде пошлого театрального эффекта; не бойтесь этого картонного кинжала, как ни размахивается он над грудью столетнего старика: сейчас явится избавитель и в самую пору остановит руку невольного убийцы. И избавитель явился очень кстати -- в ту самую минуту, когда палач и жертва уже надорвались от усталости, изливаясь в патетических монологах. Этот избавитель -- Фридрих Барбарусса, император Священной Римской империи, явившийся в замке Иова Проклятого в виде нищего. Он -- изволите видеть -- брат Иова, бывший возлюбленный мстительной корсиканки. Когда Проклятый бросил его, израненного, из этого самого подземелья за решетку окна, он как-то зацепился за решетку и спасся, чтоб доставить г-ну Гюго несколько дрянных сценических эффектов. Когда братья расчувствовались, корсиканка, видя, что уже мстить не за что, скоропостижно лишает себя живота: она поклялась, что в гробе (который был принесен в пещеру с лежавшею в нем Региною) должен кто-нибудь быть вынесен из подземелья. Вот что называется сдержать клятву! Когда старая колдунья умерла, Регина воскресла -- трогательная сцена! Все овечки налицо, а волк умер! Отберт, еще прежде обиженный Гатто, маркизом Веронским, вызывает его на поединок; но маркиз (пьяница, шут и разбойник) с презрением отвечает ему, что не может драться с сыном цыганки (корсиканки тож). Тогда старичок-нищий, бросая свой посох и выхватывая меч, вызывается драться с Гатто. "Но ты кто?" -- говорит Гатто. -- "Я император Фридрих Барбарусса!" -- Эффектная сцена?.. Затем он заковал в цепи целые три поколения бургграфов -- Иова, столетнего старца, Магнуса, сына Иова, восьмидесятилетнего старика, и Гатто, сына Магнусова, молодого человека. В лице этих трех бургграфов Гюго хотел представить три поколения рыцарей, одно другого хуже: Иов, несмотря на грехи своей юности, рыцарь хоть куда; Магнус -- ни рыба, ни мясо, а так себе; Гатто -- пьяница, шут и разбойник.
   На сцене Александрийского театра "Бургграфы" очень эффектная, а потому и отличная драма...
    Примечания

    СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

   
   В тексте примечаний приняты следующие сокращения:
   Анненков -- П. В. Анненков. Литературные воспоминания. Гослитиздат, 1960.
   БАН -- Библиотека Академии наук СССР в Ленинграде.
   Белинский, АН СССР -- В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I--XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953--1959.
   Герцен -- А. И. Герцен. Собр. соч. в 30-ти томах. М., Изд-во АН СССР, 1954--1966.
   ГПБ -- Государственная публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.
   Добролюбов -- Н. А. Добролюбов. Собр. соч., т. 1--9. М.--Л., 1961--1964.
   Киреевский -- Полн. собр. соч. И. В. Киреевского в двух томах под редакцией М. Гершензона. М., 1911.
   КСсБ -- В. Г. Белинский. Соч., ч. I--XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1859--1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером).
   КСсБ, Список I, II... -- Приложенный к каждой из первых десяти частей список рецензий Белинского, не вошедших в данное издание "по незначительности своей".
   ЛН -- "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.
   Ломоносов -- М. В. Ломоносов. Полн. собр. соч., т. 1--10. М.--Л., Изд-во АН СССР, 1950--1959.
   Панаев -- И. И. Панаев. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат, 1950.
   ПссБ -- Полн. собр. соч. В. Г. Белинского под редакцией С. А. Венгерова (т. I--XI) и В. С. Спиридонова (т. XII--XIII), 1900--1948.
   Пушкин -- Пушкин. Полн. собр. соч., т. I--XVI. М., Изд-во АН СССР, 1937-1949.
   Чернышевский -- Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15-ти томах. М., Гослитиздат, 1939--1953.
   
   Русская драматическая литература... (с. 451--453). Впервые -- "Отечественные записки", 1844, т. XXXII, No 2, отд. VIII "Смесь", с. 121--123 (ц. р. 31 января; вып. в свет 3 февраля). Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. IX, с. 199--201.
   Драма В. Гюго "Бургграфы", о которой преимущественно идет речь в заметке, по справедливому замечанию исследователей его творчества, представляет "пример падения таланта писателя, пошедшего по ложному пути" (см.: В. Гюго. Собр. соч., т. 1. М. 1953, с. 15). Белинский был прав, подвергнув критике ее искусственные построения.
   Следует отметить критически настороженное отношение Белинского к творчеству Гюго в 1830--1840-х гг. Вначале это определялось критическим отношением к французской романтической "неистовой" школе. В 1840-х гг. это вызвано также позицией, которую занял Гюго в отношении Июльской монархии. Наиболее положительным из отзывов Белинского о Гюго был следующий в статье "Разделение поэзии на роды и виды" (1841): "Из новейших писателей, в драмах Гюго просвечивают иногда блестки замечательного дарования, но не более" (наст. изд., т. 3, с. 343). Неизменно подвергает критике Белинский и один из принципов романтической поэтики Гюго: о совмещении "прекрасного" и "уродливого". Ср. также отзыв о "Соборе Парижской богоматери" в начале статьи о "Парижских тайнах". Отметим, что годом ранее в журнале (1843, No 4, отд. VIII, с. 102--105) была помещена рецензия на драму "Бургграфы", сдержанная по тону и почти без критики.
   1 То есть авторы "драматических представлений", как называли свои произведения для Александринского театра Н. А. Полевой, П. Г. Ободовский и др. См. статью "Александрийский театр" и примеч. к ней.
   2 На отношение к Гюго прогрессивной и радикальной французской прессы и критики оказало влияние его временное примирение с режимом Июльской монархии. В 1841 г. он был избран в члены Французской академии. Его драма "Бургграфы" (1843) провалилась на французской сцене. На сцене Александрийского театра драма не без успеха шла под названием "Предок и потомки" в переводе В. А. Каратыгина.
   3 Гюго в предисловии к драме "Кромвель" (1827) утверждал, что уродливое существует "рядом с прекрасным, безобразное -- рядом с красивым", что "в искусстве прекрасное или безобразное зависит лишь от выполнения. Уродливое, ужасное, отвратительное, правдиво и поэтично перенесенное в область искусства, становится прекрасным" (В. Гюго. Собр. соч., т. 14. М., 1956, с. 82 и 84). Девиз "уродливое -- прекрасно" (или: "прекрасное -- уродливо") был упрощенным, карикатурным выражением этих принципов романтической поэтики Гюго, популярным в журналистике 1830-х гг., после появления романа "Собор Парижской богоматери". Об этом позднее писал в "Отечественных записках" 1848 г. В. Н. Майков: "Напрасно извязывают ей (школе Гюго. -- Ю. С.) девиз: "le beau c'est le laid". Эта острота была очень хорошо употреблена один раз, как надпись под карикатурою автора "Notre-Dame de Paris"; но она вовсе не выражает сущности романтизма, указывая только на один, и притом еще случайный, его признак" (Вал. Майков. Критические опыты. СПб., 1891, с. 7).
   4 Ср. отзыв о "Соборе Парижской богоматери" в статье "Русская литература в 1844 году" как о "натянутом, ложном и всячески фальшивом, хотя и блестящем произведении" (наст. т., с. 178).





Страницы (все) : Отдельные страницы
Перейти к титульному листу
Версия для печати




Тем временем:

.....

Апухтин Алексей Николаевич   
«Поэзия 1855 год - 1858 год»





Белинский Виссарион Григорьевич:

«Римские элегии. Сочинение Гете. Перев. А. Струговщикова»

«Руководство к всеобщей истории»

«Русский театр в Петербурге (Братья купцы, или игра счастья... Рубенс в Мадрите...)»

«Стихотворения Милькеева»

«Новые досуги Федора Слепушкина»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Козьма Прутков

Мигель Анхель Астуриас

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анатолий Матвеенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.belinskiy.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.