.. Помолимся же вместе о том, чтобы всем сердцем в нее поверить. 6 июля 1904 г. Годы проходят!..
оченых рамах; есть два кабинета с коврами, диванами и мягкими атласными пуфами; в спальнях голубые и розовые фонари, канаусовые одеяла и чистые подушки; обитательниц..
"You are lucky to have any thing finished," he rejoined. "Since Hazard got here every thing is turned upside down; all the plans are changed...
Вы читаете «Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира...», страница 1 (прочитано 0%)
«Идея искусства», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Речь о критике», закладка на странице 10 (прочитано 14%)
«Стихотворения Баратынского», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сочинения Державина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Парижские тайны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Вступление», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Душенька, древняя повесть И. Богдановича», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Петербург и Москва», закладка на странице 10 (прочитано 33%)
«Очерки бородинского сражения (Воспоминания о 1812 годе)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сказания русского народа, собранные И. Сахаровым. Том первый», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русские народные сказки. Часть первая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Москве благотворительной. Ф. Глинки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Очерки русской литературы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Фритиоф, скандинавский богатырь. Поэма Тегнера в русском переводе Я. Грота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова... изданные Сергеем Глинкою... Часть I...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Русская история для первоначального чтения. Сочинение Николая Полевого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сказка за сказкой. I. Сержант Иван Иванович, или Все за одно. Исторический рассказ Н. В. Кукольника», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Непостижимая. Владимира Филимонова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наши, списанные с натуры русскими», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Опыт истории русской литературы», закладка на странице 10 (прочитано 30%)
«Париж в 1838 и 1839 годах. Соч. Владимира Строева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Славянский сборник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сочинения Александра Пушкина. Статья третья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сочинения Александра Пушкина. Статья пятая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мусташ. Сочинение К. Поль де Кока», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сочинения Александра Пушкина. Статья десятая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сочинения Александра Пушкина. Статья одиннадцатая и последняя», закладка на странице 10 (прочитано 13%)
«Физиология Петербурга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изгнанник, исторический роман из смутных времен Богемии, в продолжении Тридцатилетней войны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Посельщик. Сибирская повесть. Соч.Н.Щ.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Конек-горбунок. Русская сказка. Сочинение П. Ершова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Путевые записки Вадима», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого... Мечты и жизнь. Были и повести, сочиненные Николаем Полевым», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Записки о походах 1812 и 1813 годов, от Тарутинского сражения до Кульмского боя», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ижорский. Мистерия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сын жены моей... Сочинение Поль де Кока...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наследница... Сочинение П. Сумарокова...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Довмонт, князь псковский... Соч. А. Андреева...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«О жизни и произведениях сира Вальтера Скотта. Сочинение Аллана Каннингама...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Осенний вечер. Изданный В. Лебедевым...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Оперы и водевили, переводы с французского Дмитрия Ленского...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Стихотворения Владимира Бенедиктова. Второе издание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Московские записки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Репертуар русского театра, издаваемый И. Песоцким... Книжки 1 и 2 за январь и февраль... Пантеон русского и всех европейских театров. Часть I и II», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мечты и звуки Н. Н.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Римские элегии. Сочинение Гете. Перев. А. Струговщикова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Введение в философию. Сочинение... Карпова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Стихотворения М. Лермонтова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Утренняя заря, альманах на 1841 год, изданный В. Владиславлевым. Третий год.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Портретная и биографическая галерея словесности, художеств и искусств в России. I. Пушкин и Брюллов (Портреты — Соколова)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого. Издание второе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Литературное объяснение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«"Илиада" Гнедича», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Великолепное издание "Дон Кихота"», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Уголино... Сочинение Николая Полевого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сын актрисы. Роман», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Краткая история Франции до Французской революции. Сочинение Мишле...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Белинский Виссарион Григорьевич
Белинский В. Г. Собрание сочинений. В 9-ти томах.
Т. 2. Статьи, рецензии и заметки, апрель 1838 -- январь 1840.
Ред. Н. К. Гей. Подготовка текста В. Э. Бограда. Статья и примеч. В. Г. Березиной.
М., "Художественная литература", 1977.
ВИНДСОРСКИЕ КУМУШКИ. Комедия в пяти действиях Шекспира, переведенная для сцены. Москва. 1838. В типографии С. Селивановского, 141. (12).
Неизвестный переводчик этой комедии, переименованной им из "Веселых внндсорских женщин" в "Виндсорских кумушек" (что доказывает умение его верно переводить с французского -- "Les commeres de Vindsor"), в предисловии рассуждает о том, как должно переводить Шекспира. Предисловие это, вместе с переводом, очень ясно доказывают, что рассуждать гораздо легче, нежели делать. Г-н переводчик открыл (впрочем, не первый), что есть два рода переводов Шекспира -- подстрочные и изящные, если только мы поняли его мысль; но он забыл еще третий род переводов -- искаженных, хотя и представил в своих "Виндсорских кумушках" превосходный образец этого третьего рода переводов Шекспира. Далее (все в предисловии же) г. переводчик уведомляет, что "комедия переведена с двух ученых (?) переводов Гизо и Шлегеля и сличена1 с оригиналом и комментариями". Прекрасно! Жаль только, что г. переводчик не уведомляет, с какого языка прежде сделан этот двойственный перевод -- с французского или немецкого, и каким образом, при Шлегеле, понадобился ему еще и Гизо, и, наконец, что значат его слова "сличена с оригиналом и комментариями"?.. Потом, каким образом можно перевести с французско-немецкого и сличить с английским подлинником? -- Не естественнее ли было бы, переведя с подлинника и не доверяя своему знанию английского языка и пониманию Шекспира или желая при этом воспользоваться опытностию европейских знаменитых переводчиков,-- сличить свой перевод с другими европейскими переводами, только уж, конечно, не с жалким переводом Гизо?..2 Вопросы важные, решение которых почтенный переводчик не должен бы был предоставлять читателям, полагаясь на их догадливость!.. Но мы оправдаем доверенность почтенного переводчика -- мы будем догадливы, так что заставим его удивиться нашей догадливости... Для этого мы сами переведем его перевод с переводов Гизо и Шлегеля и сличим наш перевод с оригиналом и комментариями. Чтобы не придавать нашему труду важности, которой в нем нет, и не заводить шуму из пустяков, приступим к делу прямо, без предисловий. Мы хотим указать на некоторые места, особенно верные переводам Гизо и Шлегеля, оригиналу и комментариям; но особенно-то переводу Гизо, с которого одного переведены "Виндсорские кумушки".
В переводе Гизо сказано: "Берегись, оставь свои шутки. Я не один упаду в яму, если ты от меня не отвяжешься". В русском переводе так: "Эй, полно! я один в яму не пойду" (стр.