..... Я их знал пропасть. Ты скажи мне: эта Розалия - девушка? Агата. Кто ж ее знает. Д. Фернандо. Замужняя? Агата. Кто ее знает. Д. Фернандо. Вдова? Агата. А кто ж ее знает. Д. Фернандо. Значит, неизвестно? Ну, наконец, хороша она? Агата (пожимая плечами). Гм... Д. Фернандо. Про это тебя и спрашивать-то бы не надо. Агата. Отчего же? Д. Фернандо. Ни одна старуха на такой вопрос не ответит, а только пожмет плечами, как ты. Это уж лучше я сам рассмотрю. Дело в том, что эта незнакомка очень сокрушает моего дядю; в качестве пастыря он обязан, он сам так говорит, быть на страже добрых нравов, отвращать соблазны... А эта Розалия, судя по тому, что я слышал, возбуждает подозрения и тревожит совесть здешних обывателей, которые, к несчастью, и от природы подвержены ханжеству и суеверию. Агата. Ах! Соблазну тут очень много. Недаром же я молюсь мадонне, чтоб поскорей выбраться из этого дома, от греха. Д. Фернандо. Что же ты не уйдешь? Агата. Нельзя. У этого еретика-доктора я живу по приказанию монсиньора, а он мой духовник. Д. Фернандо. Это что-то мудрено. Значит, дядюшка имеет какие-нибудь неприятности с доктором... Агата. Не знаю. Д. Фернандо. Но с чего ж бы им ссориться? Агата. Ах, дон Фернандо! О таких вещах лучше молчать, они слишком оскорбляют нравственность. Д. Фернандо. В таком случае я у тебя спрашиваю: зачем же твой духовник держит тебя, так сказать, у самыз врат адовых? Разве сторожем? Агата. Нет, дон Фернандо, мне, бедной грешнице, для спасения души моей нужно испытание. Д. Фернандо. В должности шпиона. (В сторону.) Надо остеречь друга. Агата. Позвольте мне итти, у меня есть дело... Д. Фернандо. Погоди, мне нужно еще спросить кой-что... Но только отвечай хорошенько, а не жми плечами. Доктор был женат? Агата. Конечно, был, только жена его давно умерла. Д. Фернандо. Где умерла? Агата. В этом доме, за два года перед тем, как доктор переехал на житье в Катанию вместе с дочкой...
|